Krenim |
|
| Perché all'epoca le libertà prese erano abbastanza elevate, che poi la cosa ci si affezioni ai nomi e alle voci è un altro discorso.
Di discolpa agli adattatori italiani devo dire che buona parte delle serie venivano acquistate non direttamente dal giappone, ma dalla Francia o dagli USA e già lì le cose venivano rimaneggiate, di conseguenza per arrivare alla versione italiana si faceva un doppio passaggio, con tutto quello che vuol dire per il significato originale delle frasi.
|
| |